Quebec French
Differences in vocabulary:
| Au Québec, on dit.... l'arrêt une broue des bébelles un bécyque des bidoux / du foin un bluet une calotte une caisse populaire un char une canneberge le déjeuner un dépanneur le dîner la fin de semaine un frigidaire une lampe de poche un minou une patente une piastre un pitou le souper une vue | En France, on dit... le stop une bière des jouets une bicyclette de l'argent une myrtille une casquette une banque une automobile une airelle le petit déjeuner un petit magasin le déjeuner le week-end un réfrigérateur une lampe-torche un chat une chose un dollar un chien le dîner un film | Au Québec, on dit.... asteure bienvenu c'est pas varjeux il mouille pantoute présentement tiguidou tu es fin achaler / gosser avoir les yeux dans la graisse de binnes brailler chauffer débarquer (d'un char) embarquer (dans un char) faire dur faire ses commissions ou son épicerie magasiner minoucher | En France, on dit... à cette heure de rien c'est pas terrible il pleut pas du tout maintenant c'est d'accord tu es gentil déranger quelqu'un avoir l'air fatigué pleurer conduire un véhicule descendre (d'une voiture) monter (dans une voiture) avoir mauvaise mine faire ses emplettes se promener dans les magasins caresser |
Differences in pronunciation:
1. An affrication of the consonants "t" and "d" before the vowels "u" and
"i." For example, "tu es parti" is pronounced "tsu es partsi."
2. There is a reduction of the pronoun "il" to"y": Y'est malade, Y'a pas
le temps; as well as a reduction of "elle" to "a" ("elle a" becomes "aa"):
Aa pas le temps, aa mal au dos.
3. "Chu" is a contraction for"je suis": Chu fatigué, chu en retard.
4. A "t" sound still exists in the expressions: "il fait frette" (froid),
"mon litte" (lit), "viens icitte" (ici). And the old pronunciation for the
"oi" sound is still used: "moi" and "Québécois" are pronounced
"moé" and "Québécoés."
5. "Tu" is often added after questions: Il en veut-tu ? Tu m'écoutes-tu
? Je l'ai-tu ?
6. Many people end their statements with: T'sais ? (a reduction
of: tu sais)
Franglais used in Quebec:
Bummer, spinner, slaquer, puncher, backer, rusher, spotter, tripper, checker,
avoir un good time, être cheap, être opène, faire son
show.
This article was used with permission from:
Indo-European Languages
